Avec "U Nome di a Rosa", l’association Fiura Mossa poursuit son travail d’adaptation de films en corse
Créée en 2010, l’association Fiura Mossa adapte et traduit des films et séries en langue corse, et va présenter "U Nome di a Rosa", adaptation du film Le Nom de la Rose, ce samedi en avant-première au Régent à Bastia. L’objectif est de favoriser la transmission et la valorisation de la langue corse auprès de tous les publics, en particulier les plus jeunes. (Photos Gérard Baldocchi) Adapter des films et des séries en langue corse : c’est l’objectif de l’association Fiura Mossa depuis près de 16 ans. Créée en juillet 2010, l’association est née suite à un constat de l’enseignant Jean-Yves Casalta. « Il s’est aperçu que du doublage en langue régionale était fait en Bretagne, mais aussi chez les Occitans, depuis déjà une dizaine d'années », explique le président de l’association Sylvain Giannecchini. « Il m’a demandé si c’était faisable d’un point de vue technique, parce qu’il n'avait pas du tout d'approche technique, et je venais de…
























